Jesaja 29:1

SVWee Ariel, Ariel! de stad, [waarin] David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.
WLCהֹ֚וי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
Trans.

hwōy ’ărî’ēl ’ărî’ēl qirəyaṯ ḥānâ ḏāwiḏ səfû šānâ ‘al-šānâ ḥagîm yinəqōfû:


ACא הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו
ASVHo Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
BEHo! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
DarbyWoe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
ELB05Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
LSGMalheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.
SchWehe dir, Ariel, Ariel, du Stadt, wo David lagerte! Zählet noch ein Jahr zu diesem hinzu, die Feste mögen ihren Kreislauf vollenden:
WebWoe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen